(通讯员:杨诗仪、樊岑惠)6月24-25日,研究生院与bat365官网登录入口在文科楼315报告厅联合举办系列研究生创新学术论坛。第四场专家报告由山东大学翻译学院王峰教授主讲,主题为《文化负载词、归化异化是‘烂选题’吗?SSCI翻译学期刊论文的量化方法反思》。bat365官网登录入口教师代表与全体研究生通过现场和线上方式共同参与本次论坛。
王峰教授首先分析了当前本硕论文选题对“文化负载词”趋之若鹜的现象,并指出了其中存在的误区和问题。他强调,研究者应关注文化负载词的真正价值,避免陷入形式主义的泥潭。继而,王教授以“发挥汉语优势的四字格”为案例,探讨了这一颇具争议的文化负载词在翻译实践中的巧妙处理与运用。王教授通过实例展示了如何发挥汉语的特点,实现四字格的精准翻译,为在座听众提供了有益启示。之后,王教授以The Translator期刊为例,引导大家回顾了国际翻译研究的热点话题和研究方法。在互动环节,同学们踊跃提问,与王峰教授进行了热烈交流。王教授耐心解答了同学们的问题,并就如何快速找到国际学术研究的“热点”与“创新”问题提出了宝贵建议。他鼓励同学们积极参与翻译研究,勇于探索新的研究方法和理论框架,为推动翻译学科的发展贡献力量。
通过此次讲座,研究生对国际前沿的翻译学研究选题定位有了更深入了解,对翻译学研究中的定性与定量研究方法及各自的适用性与局限性也有了进一步认识,对于今后开展跨学科翻译研究具有重要参考价值。
审稿:陈明芳 邓军涛